開眼eWeekly ﹥Content

《情遇魔法師》朝鮮魔術師


「魔術」直白點可以說是種騙術,用各種機關、障眼法去成就不思義的事情;而「魔法」是種奇蹟,把不可能變成可能的奇蹟,台版翻譯將本片譯為《情遇魔法師》,對於情遇我覺得沒有不妥,僅是把視野替換成從公主望出去所看見的一切,遇見幻喜,成了她這一生最快樂的時光。

其實本片原版翻譯應該是《朝鮮魔術師》,畢竟電影是在講述一名超鮮的魔法師幻喜自幼的境遇,以及長大後在勿朗樓靠賣藝維生,接著遇到準備嫁至清朝的公主-清明的故事。不過台版翻譯卻將本片譯為《情遇魔法師》,對於情遇我覺得沒有不妥,僅是把視野替換成從公主望出去所看見的一切,遇見幻喜,成了她這一生最快樂的時光。不過「魔法師」是否洽當我採取保留態度,但或許這也是片商想帶給觀眾的一種趣味,「魔術」直白點可以說是種騙術,用各種機關、障眼法去成就不思義的事情;而「魔法」是種奇蹟,把不可能變成可能的奇蹟,本片將這兩者的界定顯得曖昧不清,幻喜既是魔術師,也是名帶給清明奇蹟的魔法師,事實上,片中在某些部分確實很難看出這究竟是種戲法,還是魔法?《朝鮮魔術師》或者《情遇魔法師》似乎都能符合劇情故事,端看你想將這些視為哪種。



在這裡我們就先不管原版翻譯,以台灣翻譯為主來看,《情遇魔法師》即點出本片兩大重點,「愛情」以及「魔術」,劇情利用魔術作為點綴,使得幻喜與公主自幼都有著悲慘一生的兩人相遇,變成一種「奇蹟」,當兩人相遇解救了最無助的彼此,未來變得有希望,有了對方這個思念的人便給了他們「重新活著」的勇氣,一切戲法不再只是騙術,而是足以引發奇蹟的魔法。

其實劇情本身非常好看,不論是故事背景、角色設定,就連最後面那短短幾分鐘的對峙都別具用心,但是我個人認為劇情可以更緊湊一些,也許是因為本片愛情成分更佔多數,因此花了較多的篇幅去描繪愛情,不過如果將某些有點重複的畫面刪除,這部片就不會顯得冗長,甚至更能使觀眾聚精會神在電影的每分鐘裡。



在眾角色中我特別喜歡寶音,倒不是她將盲人詮釋得多好,而是她將那種因為兒時被幻喜所救,因此誓死用自己的保護幻喜的堅強內心,我想她是喜歡幻喜的,也因此她其實希望幻喜找到真愛,卻又不想他被搶走,一方面是擔心他被騙,一方面是我想她想佔有幻喜吧。而且寶音演技很好,尤其最後她被喚進勿郎樓時,踏進門裡那霎那她即感受到不尋常的氣氛,即使看不見,卻依然能讓觀眾感受到她那種驚慌失措、茫然無助的感覺,做出她在長大後那種盛氣凌人,以及幼年時對她造成陰影的人面前宛如驚弓之鳥的層次差距,特別有感覺。

我個人是喜歡《情遇魔法師》的,只是如果能更精簡些,我認為會更好。

作者:老子(OldMan) 【老子不負責任電影文】

本期焦點-【v.543】 2016/03/29