文學改編成電影一路排到2009
《魔戒三部曲》導演彼得傑克森,2007年新作《Lovely Bones》改編自Alice Sebold暢銷同名小說,(中譯「蘇西的世界」)故事描寫一個遭到謀殺的小女孩,如何在死後默默守護家人,看他們如何追查兇手,走出傷痛陰影。另外近期才有台灣譯本上市的「巴別塔之犬」,也將於2007年推出電影
聞不到,卻能感覺到的香氣?德國作家徐四金用文字辦到了。無形的小說,化為栩栩如生的畫面?電影《香水》就是這麼做的。
和絕大多數知名文學改編電影一樣,《香水》面臨冒犯原著書迷的危險,又怕對原著陌生的一般觀眾沒興趣。一部文學作品在每個讀者心中早已充滿各種不同的想像,一旦拍成具體有形的電影,當然會和觀眾預期的有所落差,既然如此,電影公司又為什麼老是要吃力不討好,偏愛改編電影?
讓我們回到《香水》身上。這部電影還沒上映就話題不斷,看過原著的會問,這要怎麼拍成電影?拍得好不好?沒看過的也會想知道,小說在講什麼?看電影是不是就省得看本書?再加上《香水》的主題又夠勁爆:謀殺,而且還是為了把人做成香水…更別提什麼「結尾精彩群眾全裸」之類的小道消息了,就這樣,不管是不是書迷,好像都很期待看看這部片到底是怎樣,詢問度高得驚人,也因此還沒正式上映前,先於週末試映的「口碑場」,立刻吸引了不少搶鮮的觀眾一探究竟。
換個角度來看,改編電影坐擁原著的人氣當基礎,即使無法吸引讀者上戲院,起碼劇情架構都有了,風險當然比原創電影要小,就算改編得不好,大不了換來書迷謾罵一場,重點是,觀眾還不是乖乖買票進場?再來回顧這一年,暢銷小說改編電影在2006年票房大有斬獲,從《達文西密碼》、《穿著Prada的惡魔》到《頂尖對決》等,都稱霸台北票房多時,而《達文西密碼》到目前為止,仍為2006年台北票房單日最高紀錄保持者。
電影公司算盤打得精,知道拿小說改編的好處,目前暫定要開拍的片單,已經洋洋灑灑排到了2009年。喜愛西洋文學的讀者不知該高興,還是埋怨片商破壞想像空間,但凡榜上有名的暢銷小說,電影改編幾乎通通有份。《魔戒三部曲》導演彼得傑克森,2007年新作《Lovely Bones》改編自Alice Sebold暢銷同名小說,(中譯「蘇西的世界」)故事描寫一個遭到謀殺的小女孩,如何在死後默默守護家人,看他們如何追查兇手,走出傷痛陰影。另外近期才有台灣譯本上市的「巴別塔之犬」,也將於2007年推出電影,由Carolyn Parkhurst所作的原著小說,同樣與痛失至愛有關,一個教授對妻子死因百思不解,竟異想天開,想要教導目睹命案現場的狗說話,到底人狗之間是否真能溝通?書名「巴別塔」的典故與《火線交錯》一樣,都引自聖經。
當然,並不是所有改編電影都能名利雙收,2006年的《國王人馬》沒搭上改編熱潮順風車,雖然有西恩潘、裘德洛與凱特溫絲蕾這一票優質演員,仍然黯然退場,幾乎沒引起什麼迴響,更明顯的例子莫過於《美好的一年》,這部電影的每個元素單獨抽出都很誘人,暢銷小說、法國美景,再加上影帝羅素克洛…但當他們合成一部電影時,不知怎麼的就變了味。有人說那是小說本身戲劇性不強,也有人說是電影沒拍出原著生命,改編電影的難處就在這裡,而片商也還是得在小說大海裡撈針,期盼能慧眼挑中金雞母。