《黑幕謎情》:悲傷俄羅斯
馬會失蹄,名導演也會失手,寫評論文字,只能就事論事嘍。
面對知名大導演,人們通常心中就會浮現三分意敬意,仰之彌高,對於偶而出現的一些問號,也許就輕輕放過,不多評論。
加拿大名導演大衛柯倫堡以既冷又怪聞名,坎城影展早就肯定他的藝術風格,所以推他出任金棕櫚獎競賽的評審團主席。但是名氣再響亮,也不保証每一部作品都是精品,也不保証就不會出現敗筆,他的新作《黑幕謎情》其實嚴肅考驗著影評人的筆。
《黑幕謎情》開場的前兩場戲都很驚悚,一是理髮店老闆對黑道客戶的割喉命案,一是神思恍惚的十四歲少女塔提安娜到雜貨店求援,她已臨盆在即,卻急性出血,緊急手術後保住胎兒,自己卻往生了。產科護士安娜(由娜歐蜜華茲飾演)在她的手提袋中發現了一本俄文日記,因此想要替她找到家人,好把嬰兒送回去。
那本日記是《黑幕謎情》的關鍵証物,因為全片描寫的就是英國倫敦的俄國移民血淚,塔提安娜在日記中用俄文寫著:「我的名字叫做塔提安娜,我的父親死於村裡的礦坑中,人死時,也就埋了,我們都在葬在那兒,葬在俄羅斯的土地上,這就是我離開家鄉的原因,我要去尋找更好的人生…」但是她來到倫敦,卻被黑社會當做妓女,她不從,因而被教父的兒子基瑞爾毒打,最後更被教父賽揚強暴而懷孕,追尋更好人生的夢想成為噩夢人生的開始。
士安娜同樣是俄國移民後裔,但是她已不識母語,更讀不懂祖國文字,拿到俄文日記,有如一本天書,只能靠著曾與KGB合作過的舅舅史蒂芬替她翻譯,但是史蒂芬很囉嗦,嫌本嫌西的,安娜乾脆就憑著僅有的一點線索,找上了知名的俄羅斯餐廳,請和藹可親的老闆賽揚幫忙翻譯,渾然不知此舉無異就是把線索捧著送上門,「請鬼捉藥單」,不但會毀了線索,甚至會引來殺身之禍。
曹植的七步詩裡慨歎著:「本是同根生,相煎何太急?」然而,「親不視,故鄉人」是被過度包裝的形容詞,自家人欺負自家人其實正是人類的劣根性,《黑幕謎情》中的恩怨情仇就只鎖定俄羅斯移民社區做文章,賽揚表面上是以美食和歡笑服務眾生,實際上卻是無惡不作的教父,但是隱藏在電影劇情背後的文化迷航才是科倫堡點出的主題。
俄國人看不懂俄文,慘不慘?不會說俄語,慘不慘?那本俄文日記有著說不完的青春恐懼與憤怒,但是安娜急著找人解讀俄文日記所帶來的後續災難,卻是俄國後裔與祖國文化完全斷裂、無知與茫然的結果。塔提安娜是任強梁剝削的俄國女郎,她慕名來到英國,卻失去了一切;已經在幸福國度安身立命的安娜,卻也同樣因為無知,險些賠上更多的人命與災難。
提安娜的悲劇是鮮明的表面事件,安娜的無奈則是隱形的底層事件,兩位俄裔女郎以不同的生命際遇交會一則俄國人花果飄零的悲鳴曲。
電影的結局是安娜終於得能收養塔提安娜的女兒,讓她的遺願得能在女兒身上實踐,偏偏這時銀幕上卻再度出現了塔提安娜寫在日記上的自白:「我的名字叫做塔提安娜,我的父親死於村裡的礦坑中,人死時,也就埋了,我們都在葬在那兒,葬在俄羅斯的土地上,這就是我離開家鄉的原因,我要去尋找更好的人生…」
已經夠清楚明白的劇情,卻一定要再補上這麼一段傷心當事者的旁白,為什麼呢?是嫌前面說的還不夠嗎?還是意猶未盡,想要再留來個回馬槍嗎?對我而言,這段旁白就是蛇足,就是多此一舉,出自大學生的習作,情有可原,出自大導演的手筆,我的眉頭可就緊緊糾集在一起了。