有布魯斯威利就有《終極》
台灣片商很辛苦,有時為了把不合風俗民情的老外文案,轉疑成本土能接受的文案,這其中所發展出的學問與公式,大概和片名的公式取法也有異曲同工之妙,從中見著文案的公式,頗有一番趣味。
誇張的學問
布袋戲《聖石傳說》寫本片為「歷時三年,耗資三億,破國片影史最高」,這句話中的15個字中,幾乎完全抓到國人喜歡看電影的動機要看就看花大錢的。(像《香港製造》中,陳果還感謝幫助提供底片拍攝的人,這樣的消息怎麼會讓台灣人想看?)
當然,《聖》片究竟花多少年與時間(拍攝從前製到後製事實上是很長的一段工作時間),當年花上三億則是肯定破國片之最了,凡是描述數字的樣的文案都很容易出現在國內的電影上片版(因為也不好查證),現在蘇照彬執導的《詭絲》據悉破兩億台幣拍攝,到底觀眾會不會因你花大錢拍就進戲院買帳?就讓我們期待《詭絲》
落差的學問
國內觀眾對影星會有特地習慣印記,像阿諾就是魔鬼,布魯斯威利就要終極,好像不搞這些印記,大家就會不習慣。最慘的就是連文案也要依循這角度。
女星莎朗史東以《第六感追緝令》走紅全球,性感明星成了她的利刃,卻也是她的原罪。之前她曾演過一齣喜劇《第六感女神》(The
Muse),故事說諷刺電影工業的種種矛盾,可是在中文廣宣詞上卻出現「給你100000%….的性幻想」,讓不少看完本片的人大感意外。
《月亮上的男人》亦同出一徹,文案是寫:「請注意他閉嘴的三秒鐘,不然別怪我沒有警告你,讓你笑到氣喘……」,結果這是一部感人的傳記片(或悲喜劇),根本沒有搞笑的橋段,讓消費者發現到在看片的過程中,產生與先前的預期心理不一的矛盾,有種被騙與認知不合諧的狀態,結論呢?觀眾出來後問候您祖宗十八代。
比較的學問
中文文案中不時出現一些氣勢更勝某某片,感人程度超越某某片,然後凡是愛情片都會把《西雅圖夜未眠》、《麻雀變鳳凰》搬出來,戰爭片就免不了《神鬼戰士》,災難片就拿出《鐵達尼號》動作片就是《終極警探》驚悚片就是《靈異第六感》,恐怖(鬼)片當然就是《七夜怪談》,這些影片也扮演指標性的參考,但是這套方式鮮少出現在美國的文案譔寫,這可能也是台灣的奇怪處,老是比個沒完。若觀眾不清楚那些片的話,根本不知他在講什麼。
對於稍微愛看電影的消費者立場來看,這樣比較的文案,倒不失為一種快速理解影片類型的捷徑。但如果是票房的比較上,你就還必須提出證明。我們不就時常看到什麼首週擊敗誰,可是這裡有個很弔詭的地方,如果兩部影片不是在同一檔期的話呢?那它在票房上的比較不就顯得極不公平(因票房也分淡季與旺季),所以各位觀眾就得多用心了!