開眼電影 ﹥粉紅豹2:有惡豹 Pink Panther 2

延伸閱讀

粉紅豹的世界

燦爛好玩一點。我做了一些感覺比較古典、耐看,但又能和這些個性鮮明的角色能相契合的設計。」

第二集的觀眾一定會對飛奔在巴黎街頭的整隊經典老爺車感興趣,尤其是電影開頭,一個拒絕柯囉唆罰單的憤製作團隊打算創造一個沒有時空限制,經典、浪漫、悠遊、如同風景明信片般的世界,巴黎的路邊咖啡座、花店、街頭藝術家、馬路上的古怪汽車,這些都受到法國導演賈克大地《瑪德蓮》、《紅氣球》,以及動畫《料理鼠王》的影響。雖然電影是設定在現代巴黎,但它一些時代錯置的部分,例如只有電影中才會出現在凱旋門周圍的古老鮮豔老爺車,卻是刻意製造的效果。

「柯囉唆是法國經典人物,」監製伊拉舒曼說:「所以我們希望他的世界是故事書裡的法國世界,而不是新建的參天高樓或由鋼鐵與玻璃打造的巴黎,而是我們都熟悉且喜愛的老巴黎。」

攝影指導丹尼斯可羅森過去曾在《小鬼特務》和導演哈洛茲華共事,他說:「柯囉唆所處的是現代世界,但他有點像活在自己的宇宙,你要是把他拉到這個困難重重的真實世界,這個故事似乎行不通。所以我一開始就想抓一種好萊塢夢幻世界的感覺,再靠美術與服裝增添相同的元素。」

要透過服裝創造好萊塢的世界,服裝設計師喬奧利希表示衣服「都是真的,只是在比例上做點改變所以看起來有點誇張。」這是奧利希第六度和史提夫馬汀合作,他表示馬汀非常清楚要怎麼利用柯囉唆的服裝來詮釋角色。「我們做了一件夾克,有四顆鈕釦、很小的領子,很窄的領帶,還有長長的誇張鞋子,褲子跟袖子都太短,帽子有個小帽沿,而且顏色還很怪。這些都會讓一切更好笑,因為馬汀可以透過他們傳達一些肢體笑果。」

製作設計羅斯提史密斯也曾和茲華合作過《小鬼特務》,他說:「哈洛真的希望向賈克大地這位法國喜劇演員與導演致敬,所以想把電影拍得帶有懷舊風。雖然我們有現代的顯微鏡和DNA測試,故事還是在一個特定的時空發生。關於設計,我們希望保持莉莉基佛在第一集帶出的美麗、理想化的效果。」史密斯也為電影帶來一些古典效果,例如柯囉唆的家與公寓大廳(接到原有的巴黎公寓外觀)就帶有新藝術風,懸掛在牆上的藝術作品,派對上的莫內教堂,尚路易大衛的畫作「馬拉之死」出現在雅維蘭達的住處與畫作,「跨越阿爾卑斯山的拿破崙」及拿破崙半身像則為戴福思的辦公室定調。史密斯說:「找到這些偉大的藝術品都要歸功於了不起的現場布置卡拉柯瑞,我們已經合作了好幾年。」

「這是柯囉唆看到的世界,」服裝設計師喬瑟夫奧利希說:「所以是一個像童話般的世界,比現實世界更怒駕駛人開的1968年藍色雪鐵龍DS 19。道具師珍妮佛傑比諾憶道:「哈洛給我看一張車子的照片,說他年輕時有一台,結果超級幸運,我花不到一小時就在網路上找到一模一樣的,幾個小時後就在麻州交貨了,而電影大多時間都在麻州拍攝。在巴黎的道具部門被迫配合我的車,畢竟這種車在巴黎比在這裡容易找到。」

劇組另外也讓1957的Glas Goggemobile,1972的飛雅特Polsky,1962的雷諾Dauphine,1952的奧斯汀A30,偉士牌 Ape P501「花農卡車」與1972的雪鐵龍2CV上路。被叫來滅火的消防車是Unimogs、Pinzgauers、與傳統的瑞士與歐洲救護車。美國劇組在羅德島的康伯蘭發現有家公司進口這些車子,將他們改裝成美規後賣給美國人當休旅車。

南腔北調

由於片中的角色是各唱各的調,「我們還得確保每個人的口音不能差太多。」西蒙斯強調:「最讓人受不了的口音一定要是柯囉唆,我們第一集偉大的語言指導潔西卡德瑞克再度回到劇組,而她幫了很大的忙。」

「又要講回那個法國腔很好玩,」馬汀說:「我喜歡有語言指導教練,我覺得我有自己的發音技巧,但潔西卡實在很棒。」

「每個人要學新腔調面對的困難不一樣,端看他們本身的背景,」德瑞克說。她過去也是演員出身,之後又到茱麗亞學院與其他地方學習口條與技巧。「第一集我們都說法文,只是腔調不同,到了《粉紅豹: 2有惡豹》,我們有史提夫,很美國的一個人,講一口美妙的法國腔來表現柯囉唆的搞怪。他的柯囉唆法語很濃重,是史提夫獨特的聲音,他只是發個聲音,轉一下,就可以變得超級爆笑。艾蜜莉是英國人,她的法語腔調就很鬆軟,和柯囉唆互補。安迪是個古巴裔美國人,他要講義大利腔,悠希要講日本腔,艾佛是英國人,說的一口非常標準、高傲、上流社會的女王用英語,而艾西瓦亞雷則有她自己美麗的印度英語腔。」

「英國人總是覺得法國腔很好笑,」約翰克里斯發現:「我不懂為什麼我們覺得好笑,我們認可俄國腔跟德國腔,但就是會笑法國腔。史提夫跟我討論過我是不是也要來個腔調,我想要講法國腔,因為我在《蒙提派森之火腿騎士》裏演個法國人,已經很會講了,但我又突然想到,不行,最好讓史提夫是唯一講法國腔的人。我在第一天拍戲時跟他說明白了,然後我看到他臉上露出一抹鬆口氣的表情,角色之間彼此要有些對比比較好。」

「我在美國住了15年了,」蒙利納說:「所以我想我的英國腔應該有點跑掉了,我要做的就是把它找回來,加重口味,讓它變得比較誇張跟好笑。」

「我學英文,而且花了好幾年把我的口音改掉,」日本出生,現在定居在洛杉磯的山崎說:「但在這部片裡,我的任務是說回那口破日本英文,這也影響到我的表演,因為健治的英文不是那麼強,所以他在找到正確的字眼之前都需要先想想。」

賈西亞說:「口音永遠是一大挑戰,因為你必須要先瞭解它,熟悉它,直到後來你在也不用去想它。你要自然的做到,它必須是很自然地透過你的聲音表現出來。」

尚雷諾的任務則是「在美國觀眾面前清楚的表達,雖然我早就有腔調了,」他笑說:「我必須說得很清楚,我太太蘇菲雅摩瑞諾(在片中飾演記者)是英國人,她幫了我很多忙。」

「現在的觀眾真的是國際化,」艾西瓦亞雷說:「我想這些腔調非常有用。世界變得越來越小,所以這種設計是很合理的,這是個很聰明的點子。」

莫提梅注意到這些南腔北調暗藏的荒謬。「在創意的考量下,」她說:「我們不用覺得有責任說出一口漂亮的法國腔。事實上,在電影的設計下這麼做是錯的。畢竟我們是一群法國人,但我們用英文溝通,而且還帶有很爛的法國腔,這也是笑點之一!」

關於製作

《粉紅豹 :2有惡豹》的首週在巴黎開鏡,劇組先到艾菲爾鐵塔取景(重新介紹柯囉唆出場),再到聖母院後方的阿西衛士橋(所有偵探聚集參加記者會宣布龍捲風的身份,但柯囉唆缺席),之後到馬黑區的老街(柯囉唆的公寓),巴黎郊外的費希耶堡(雅維蘭達的家),國立高等工藝技術學校(當作法務部的外觀與梵諦岡),以及小宮殿(派對高潮戲)與大宮殿(超過一百年歷史重新整修過的大宮殿,電影中的粉紅豹美鑽展示地點)。

劇組之後從巴黎移師波士頓,一個製作設計師羅斯提史密斯稱為「典型帶有歐洲風味的美國城市,深受巴黎文化影響。」

「這就是電影的魔法,你從一個國家進去,從另一個國家出來。」史密斯說:「我最喜歡舉的例子就是,當柯囉唆想開罰單的車駛過艾菲爾鐵塔下面後,我們立刻將鏡頭切到波士頓街上,只是那裡布置得像巴黎。我曾經在深夜於波士頓的一個廣場(Winthrop Sq.)蹣跚而行,我覺得自己是在巴黎,這就是魔法。一旦你布置好,放進一些花店、咖啡桌跟其他巴黎元素,即使當地人經過我們的場景都會說『哇喔』。」

其他在波士頓取景的地點還包括波士頓公共圖書館(教宗的房間,史密斯提到「我們需要氣派的空間,陽台突出空中大約60呎,這很大,窗戶則有18到20呎高,要找到這麼華美的大房間是最大的挑戰,而波士頓公共圖書館就剛好是這麼漂亮的義大利式建築!」

其他場景還包括麻州議會大廳(片頭三個寶物被偷走的房間分別設在Nurse Hall—英國圖書館、紀念廳—杜林裹屍衣,聽證廳則被當作京都具有異國風情的博物館),位在ipswich的Crane Estate(當作雅維蘭達產業),以及知名的王安表演藝術中心,一棟建於1920年代的戲院,他們將大廳借給劇組一個禮拜拍攝派對高潮戲(「我們需要氣勢,大理石與金色,而王安藝術中心什麼都有!」)。